[SHATOU|秋老虎] HỔ MÙA THU
3k lượt xem
Chương 19: Rượu Cạn, Có Bán Không?
Giải thích tên chương:
Đây là tên một bài dân ca Đài Loan gốc ("酒干倘卖无" là tên một ca khúc nổi tiếng, mang âm hưởng mộc mạc, gợi nhớ ký ức quê hương). Tên chương mình dịch sát nghĩa theo tên gốc. Nhưng có thể hiểu là "Hết Rượu, Có Ai Bán Không?"
Còn vì sao tên chương 19 là như này thì mọi người đọc để hiểu nha. Cảm động lắm!
Còn 1 chương nữa là end rồi đó hiuhiu
_______________
Trời mờ sáng, sương mù mỏng manh như hơi thở khói lửa, tiếng chó sủa xa xa xé toạc màn đêm tĩnh mịch, vang vọng trên những con phố vắng lặng. Trường Tiểu học Ba Thục đã thông báo cho học sinh nghỉ học, các cửa hàng ở phố Thiểm Tây cũng đóng rèm. Người qua lại thưa thớt, xen lẫn tiếng dọn dẹp của những bà bán trái cây và vài gương mặt lạ lẫm. Họ là những người hàng xóm sống trong khu phố cũ, lòng đầy sợ hãi trước những cơn dư chấn, cùng nhau tìm đến bãi cỏ ven sông để tạm trú.
Trong căn nhà cũ kỹ, Tôn Dĩnh Sa lục lọi trong nhà kho, lôi ra những chiếc...
Đọc xong nhớ chấm điểm (rating) và comment cho xôm nhe bạn hiền :>






Xúc động thật đấy 🥹
ôi đọc đến đây thật sự xúc động. hay quá